全國免費服務電話: 400 888 0389
英語圖書翻譯
貫日翻譯公司最新推出圖書翻譯(文案翻譯)項目,公司的所有圖書翻譯組的譯員、譯審、編輯排版人員均是來自相關專業的專業人士,且均受到商業保密協議的制約。要懂得如何在圖書翻譯工作中對相關翻譯服務質量的把握,來自于貫日圖書翻譯項目組的穩定工作和全體員工目標一致的努力。目前,貫日圖書翻譯項目組的成員包括語言專家的行業專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內的一般譯員也要求擁有語言或專業方面的學位,并有四年以上專業工作經驗。這就要求譯者不僅要具有豐富的各學科知識,還應具有良好的漢語和外語水平,準確辨認語義,好的翻譯是能把原作的優點完全移注到另一種語言中去。
貫日翻譯中心與國內外諸多出版機構均有合作,可以在版權引進、版權轉讓、圖書翻譯等多個方面為您提供服務,在圖書出版翻譯方面,貫日翻譯中心憑借多年圖書翻譯的行業經驗,以其一絲不茍的工作態度、精益求精的質量管理,出色而圓滿地完成了多種翻譯的任務,贏得了各方面用戶的贊譽。在信息時代,圖書翻譯擁有越來越廣闊的市場。因為原著作品所涵蓋的語種眾多,而一般人所認知的語言有限,所以大多數人還是要通過譯作來進行閱讀的,而一部好的翻譯作品通常要達到“信、達、雅”的境界,但要做到這三點并非易事,首先要熟練掌握源語言和目標語言的文化背景、語言習慣、風俗人情等,其次還要具有良好的寫作功底,同時還要準確把握作者的寫作意圖,這些往往要譯者擁有多種學科的知識和多年的經驗積累。
優秀的翻譯作品是構建兩種語言文化交流的橋梁,是傳播各國文化的紐帶。隨著專業圖書翻譯需求的增多,翻譯工作中不僅要求語言流暢,客戶對專業程度、術語準確性的要求也越來越高,為了保障圖書翻譯的專業性和準確性,為客戶提供及時、準確、規范的圖書翻譯服務。
貫日計劃著重于推薦和翻譯期刊翻譯、文案翻譯、商業、IT技術、小說和生活類圖書。我們希望翻譯圖書的譯者與我們合作,將國外優秀的圖書引入到中文世界中來。
貫日的翻譯領域:
|