<u id="nseym"><address id="nseym"></address></u>

<b id="nseym"></b>

<b id="nseym"><small id="nseym"><meter id="nseym"></meter></small></b>

  廣州翻譯公司
 
   
首 頁 | 關于我們 | 服務價格 | 質量保證 | 翻譯樣本 | 客戶名錄 | 在線詞典 | 翻譯資源 | 聯系我們
    當前位置:首 頁翻譯樣本 法律 協議_英譯中  
 

法律 英中
Article 7. Change in Delivery Date:

Party B shall not deliver the Products later than the Delivery date without prior written consent of PARTY A. If Party B is unable to deliver Products on the Delivery date, Party B shall immediately notify Party A of the reason thereof and the time by which the Delivery shall be made, and shall follow instructions from Party A regarding a revised Delivery date. Party B shall indemnify Party A from and against all damages, losses, claims and expenses of every kind or nature whatsoever arising from or out of Party B's failure to deliver the Products on the designated Delivery date of each Purchase Order. Party A, may from time to time, revise its original Delivery date due to Party B's inability to deliver the Products on the original Delivery date. In such event, Party A reserves the right to make a claim against Party B for any loss, expense or liability arising out of Party B's failure to deliver the Products on the original Delivery date as a result of causes within Party B's control or fault, even if Party A designated a revised Delivery date and Party B has confirmed the revised Delivery date under this Article 6. Party B shall not deliver Products before Delivery Date without the express prior written consent of Party A. Unless expressly agreed in writing between the parties, any partial shipment of Products shall be prohibited.
第七條 交付日期的變更 未經甲方事先書面同意,乙方交付標的產品的日期不得遲于交付日期。若乙方無法在交付日期交付產品,乙方應當立即將原因通知甲方,同時告知甲方交付的日期,并且,乙方應當遵守甲方就變更交付日期所給的指示。若由于乙方未能于任何采購訂單所指定的交付日期交付標的產品,由此產生任何性質的損害,損失,索賠或其它開支或支出,則乙方應當承擔前述全部責任和損失,保障甲方免于承擔前述任何損失或責任。若乙方無法于最初指定的交付日期交付標的產品,甲方可以隨時變更該交付日期。在此情況下,若由于乙方能控制的原因或乙方過錯,致使乙方無法在最初指定的交付日期交付標的產品,由此導致任何損失,支出或責任,甲方保留權利就此向乙方索賠,即使甲方已按照本協議第六條的規定變更交付日期并且乙方已經確認該變更日期。未經甲方書面明確同意,乙方不得在交付日期之前交付標的產品。乙方不得分批裝運標的產品,雙方另行明確約定的除外。
Article 8. Packing and Identification:

The Products to be supplied under this agreement, will be furnished in accordance with the following: All Products shall be packaged according to Party A's instruction specified in its purchase specification and such packaging shall satisfactorily meet all standards established for shipment by a sea or air carrier whichever is appropriate. Party B shall label all packing and cartons of Products with such labels and insignia as are requested by Party A. Further, Party A will inform Party B where such labels and insignia are to be affixed.
第八條 包裝和識別 本協議項下的標的產品的供應應當按照下列規定執行:所有標的產品必須按照甲方在其采購說明中列明的指示進行包裝,包裝應當達到海運或空運既定的裝運標準。乙方應當按照甲方的要求將標簽或標識附著于標的產品,另外,甲方應當將標簽或標識的粘貼位置通知乙方。


 
 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版權所有 @ 貫日翻譯服務有限公司(廣州|北京|上海|深圳|東莞)|網站地圖
廣州市越秀區環市東路371號世貿南塔24樓
全國免費服務電話: 400 888 0389
廣州 020-86266990 手機15711834984 電子郵件:chi@en-ch.com
網站備案登記號:粵ICP備15089450號

 
亚洲精品无码在线_一级a片日韩中文字幕_亚洲无码三级片中文字幕_久久久av免费播放

<u id="nseym"><address id="nseym"></address></u>

<b id="nseym"></b>

<b id="nseym"><small id="nseym"><meter id="nseym"></meter></small></b>