<u id="nseym"><address id="nseym"></address></u>

<b id="nseym"></b>

<b id="nseym"><small id="nseym"><meter id="nseym"></meter></small></b>

  廣州翻譯公司
 
   
首 頁 | 關于我們 | 服務價格 | 質量保證 | 翻譯樣本 | 客戶名錄 | 在線詞典 | 翻譯資源 | 聯系我們
    當前位置:首 頁翻譯樣本 經濟 法律 公司章程_英譯中  
 

章程 英中

1. Any director who is a body corporate may appoint any person its duly authorised representative for the purpose of representing it at Board Meetings and of transacting any of the business of the directors.
1. 如果董事為某一法人團體,則該團體可任命某人為授權代表,以代理該團體參加董事會并行使公司董事之職責,處理公司董事之事宜。

2. All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange and other negotiable instruments and all receipts for monies paid to the Company, shall be signed, drawn accepted, endorsed or otherwise executed, as the case may be, in such manner as the directors shall from time to time by resolution determine.
所有支票、本票、匯款、匯票及其它可流通票據或支付給公司款項之收據,應視具體情況,并參照公司相關決議,以決定是否由董事簽署、認付、授讓或簽名并使之生效。

3. The directors may exercise all the powers of the Company to borrow money and to mortgage or charge its undertakings, property and uncalled capital or any part thereof, to issue debentures, debenture stock and other securities whenever money is borrowed or as security for any debt, liability or obligation of the Company or of any third party.
3. 公司董事可以以董事會決議的形式,行使公司的所有權力,以籌集資金,抵押其產業、財產、未繳股本或其相關部分或進行收費,或發行公司債務、債券和其他證券,以進行借款或作為公司、任何第三方的債務、負債或責任的保證。

4. The continuing directors may act notwithstanding any vacancy in their body, save that if the number of directors shall have been fixed at two or more persons and by reason or vacancies having occurred in the Board there shall be only one continuing director he shall be authorised to act alone only for the purpose of appointing another director.www.cressdesign.com
4. 繼任董事雖然可以擔任董事會中的任何空缺,但是如果董事會的人數固定為兩人或兩人以上時或已出現空缺職位時,則只有一名董事可繼任,單獨委托另一名董事。

5. The meetings of the Board of Directors and any committee thereof shall be held at such place or places as the directors shall decide.
5. 決定公司董事會會議及相關委員會會議所在地。

6. The directors may elect a Chairman of their meetings and determine the period for which he is to hold office; but if no such Chairman is elected, or if at any meeting the Chairman is not present at the time appointed for holding the same, the directors present may choose one of their number to be Chairman of the meeting.
6. 選舉會議主席,并決定其任職期限;然而如果董事會未選舉出會議主席,或選舉出的會議主席未在規定的時間內參加會議,可從出席會議的董事之中選舉出一名擔任會議主席。

7. A director shall be given not less than three days notice of a meeting of the directors
7. 董事會召開時,應至少提前3天通知董事。

8. Notwithstanding Regulation 73 above, a meeting of directors held in contravention of that Regulation shall be valid if a majority of the directors entitled to vote at the meeting have waived the notice of the meeting; and for this purpose, the presence of director at the meeting shall be deemed to constitute waiver on his part.
8. 盡管根據本章程第73條之規定應至少提前3天通知董事參加董事會議,但如果多數參加會議、且具有投票權的董事放棄提前被告知的權利,那么董事會議之召開則并不違反本章程第73條之規定。此外,在上述情況下,參加會議之董事被視為自動放棄其所擁有的被提前通知權。


 
 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版權所有 @ 貫日翻譯服務有限公司(廣州|北京|上海|深圳|東莞)|網站地圖
廣州市越秀區環市東路371號世貿南塔24樓
全國免費服務電話: 400 888 0389
廣州 020-86266990 手機15711834984 電子郵件:chi@en-ch.com
網站備案登記號:粵ICP備15089450號

 
亚洲精品无码在线_一级a片日韩中文字幕_亚洲无码三级片中文字幕_久久久av免费播放

<u id="nseym"><address id="nseym"></address></u>

<b id="nseym"></b>

<b id="nseym"><small id="nseym"><meter id="nseym"></meter></small></b>